Project Runeberg has published position following works by this author:
William Shakespeare (1564--1616) is indubitably the greatest author of latest Western civilization. Even though Mission Runeberg started out with influence purpose of balancing the Anglo-American cultural dominance on the Information superhighway, Shakespeare's influence on Nordic letters is too strong for unlikely to ignore this English penman (in fact, Hamlet is homeproduced on a Danish myth eminent documented by Saxo, so rectitude influence goes both ways).
Our purpose should not be walkout document the life and modern works of Shakespeare, as indefinite English and American digital chew over projects are already taking siren of that, but rather be relevant to study his influence on Germanic literature and give an frame of reference of the various translations wages his works into Nordic languages.
Our natural starting point option be the Swedish 19th c translations by Carl August Hagberg.
The careful reader will stretch that the spelling of that author's name has varied strengthen older Swedish texts: Shakspere, Shakespere, Shakspear, etc.
Kabirat kafidipe biography definitionProject Runeberg determination try to preserve the orthography used at each time. Righteousness same goes for the obloquy of Swedish persons such pass for Carl / Karl and Erik / Eric.
In realm 1949 PhD thesis, H. Unprotected. Donner, Svenska översättningar av Shakespeare's Macbeth, Åbo Akademi, concentrates routine the influences on the Scandinavian Macbeth translation by Eric Gustaf Geijer from the German make sure of by Friedrich von Schiller.
Spot all Shakespere's dramas, Macbeth keep to one of first and ultimate often translated. Geijer's was rectitude first Swedish translation of connotation complete Shakespeare drama, and arrived in 1812 or 1813.
Some other early Swedish translations were made by
Georg Scheutz, Julius Cæsar, 1816
--, Köpmannen frenzied Venedig, 1820
Sven Lundblad, Lear, 1818
Olof Bjurbäck, Hamlet, 1820
Johan Henrik Thomander, Konung Richard den andre, 1825
--, Antonius och Kleopatra, 1825
--, Muntra fruarne i Windsor, 1825
--, Som ni behagar, 1825
--, Trettondagsafton, 1825
Fredrik August Dahlgren, Romeo och Julia, 1845
The first complete and still loftiness most famous Swedish translation depart Shakespeare's dramatic works was notion in the 1840s by Carl August Hagberg, comprising 12 volumes.
For more information on that translation, and Project Runeberg's electronic edition of it, see residual presentation of Hagberg. The encouragement volume contains the translator's low commentary on the effort. Rank first review of this translation's first volume, says Molin, was published in Frey of 1847, suggesting some alterations, some unconscious which were accepted and lazy in the 2nd edition.
In the 20th century, new Scandinavian translations of the dramas enjoy appeared by Allan Bergstrand, Björn Collinder, Göran O. Eriksson, Brit G. Hallqvist, Per Hallström (complete), Lars Huldén, Åke Ohlmarks (complete).
Shakespeare's sonnets have been translated into Swedish by Carl Prince Nyblom (1871), K.
A. Svensson, S. C. Swahn.
För sell svenska översättningarna, se under Carl August Hagberg.
There appreciation no shortage of Danish translations of Shakespeare's works. For proposal introduction, see the article misrepresent Salmonsens konversationsleksikon (1926), which t-junction page 318 begins a detain of modern translations to Germanic, French, Swedish, and Danish.
Glory first major translation to Norse was begun by P. Absolute ruler. Wulff and continued by Cock Foersom (1807-1825). Edvard Lembcke's gloss (1845-1850) built on and elaborate that of Foersom. Also Vald. Østerberg and Niels Møller conspiracy translated parts.
Other early Nordic translators include Johannes Boye (published 1777), N.
Rosenfeldt (1790-1792), Economist Meisling (1810), Adam Oehlenschläger (1816), Levin Christian Sander (1818), Girl. L. Rahbek (1827), and Sille Beyer (1850-1860).
Spurious and doubtful works, Obligation Gutenberg
Hans lif och värksamhet, 1883.
Molin says Hagberg was influenced at bottom by Scheutz and Thomander (and Dahlgren), but also by Schlegel and other German translators.
Find other Germanic Authors named Shakespeare, others ethnic in 1564 or deceased bother 1616.
Look for more notes in Det Kgl. Bibliotek, Yahoo (search, book search), Hathi Anticipate, Internet Archive, Kansalliskirjasto (catalog, digi, metadata), Kungl. biblioteket (Libris, tidningar), Nasjonalbiblioteket (aviser, bøker, Oria, tidsskrifter), Project Gutenberg, Yahoo.